Всякий раз, как я говорю про превратности корректорской работы, мои коллеги посмеиваются - мол, что в этом сложного? Посмотрел в словаре - и свободен.
Ага, хрен вам, когда ты работаешь в медицинском издательстве. Помочь тебе могут только научные узкоспециализированные словари, которые мало того, что были изданы во времена вымирания динозавров, да еще страдают в плане понятливости для бедного корректора, который медицинских колледжей не заканчивал.
Ну так "иммобилизированный" или "иммобилизованный" гранулоцитарный колониестимулирующий фактор? "Конвенционные" или "конвенциональные" интактные мыши? Пероральный (а также энтеральный) "прием" или все-таки "введение", когда речь идет об экспериментальных животных? Вааа!!! Ну что за геморройная статья! *бьется головой о стену*
ЗЫ: стала вводить в тегах слово "геморрой", на что он мне заботливо в автозаполнении выдал - "геморрой мозга", "геморрой жизни моей", "геморрой на всю голову"... Какими только странными болезнями не страдают юзвери...